手机浏览器扫描二维码访问
有读者朋友问我角色名字的发音,这里给出目前登场过的主要角色的名字,之后出场的到时候再补充~
松雪(まつゆき、matsuyuki)
~融野(ゆうや、yuuya)
~真冬(しんとう、shintou)(まふゆ、mafuyu)
~早兰(そうらん、souran)
云岫(うんしゅう、unshuu)
千枝(ちえ、chie)
踯躅(つつじ、tsutsuji)
照子(てるこ、teruko)
纲吉(つなよし、tsunayoshi)
吉保(よしやす、yoshiyasu)
【字、号等】
促狭(そくきょう、sokukyou)
隐雪(いんせつ、insetsu)
知还(ちげん、chigen)
明卿(めいきょう、meikyou)
徂徕(そらい、sorai)
日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”
,一是自家原有的“训读”
。
比如“山”
的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(yama),和汉语完全没关系。
“真冬”
的音读是(しんとう、shintou)
训读是(まふゆ、mafuyu)
真冬说自己叫(しんとう、shintou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”
,日语里与“真冬”
的音读是一样的。
然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”
是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、mafuyu)叁个假名。
憨野是联想不到一起的。
简而言之,真冬一直写作“真冬”
这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作mafuyu,后来冬子自己改成了shintou。
冬子:我叫真冬(shintou)
憨野:我的小伙伴叫真冬(mafuyu)
如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”
,发音可能就是(truewinter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
本来想安静的做一个美男子,打一打粉红色日系游戏,没想到意外进入了高墙巨人公司发行的无限绝杀游戏。还无意觉醒了硬汉系统,由娘炮变成真正大叼男人,里面还有一个什么弓箭装载八倍镜的骚操作。不过,自己一把破旧长弓,面对的可是手持现代化武器和精良突击步枪的玩家啊。自己一身白衣,骑着一匹马。您好啊,那个提着加特林的肌肉男,我曾经是个网游弓箭手呢嗖,八倍镜开启,弓箭爆头!拜拜了您!爷们势必要书写一段冷兵器对抗热武器,原始对抗科技,并且一路夺冠的传奇!...
命运是一个神秘的词,从古至今,有许多人在研究如何改变命运。但大多都是在外面找原因,很少有人将目光放在自己身上。当有一天将目光放在自己身上的时候,就会发现自身有无数的束缚,影响着我们的命运。我将这无数的束缚,称之为枷锁。要想掌握自己的命运,就要解除这些枷锁。这是无数个如何解除枷锁而改变命运的故事。...
新书神级熊孩子系统已发!三十年河东,三十年河西,莫欺少年穷!等等!这节奏怎么那么熟悉?你确定你不叫萧炎?我一生行事,何须向你解释!你莫不是陈逼王?叶轩穿越了,却悲催的发现自己穿成了大反派,满世界的主角全都是他的敌人。不过没关系,我有系统在身,主角们,给我等着!欢迎入群837047046一点墨...
穿越成了一个被冤死的废材倒霉蛋,宁渊感到亚历山大,不过好在他有一个无敌英雄系统在手,能召唤英雄之魂附体。剑神传人?不好意思,天剑无名,独孤求败,西门吹雪,我这有一堆剑神。无双猛将?真是抱歉,霸王项羽...
原创作者社团未央宫出品有没有搞错,路上碰到一个神秘的女人,被霸占了身子,醒来时灵魂居然在一个陌生的国度,令人吃惊的是这里居然是女尊世界,她穿成了尊贵显赫的王爷,只是这王爷生性浪荡懦弱,名声甚为不好,她该怎么改变别人对自己的看法?王府中美男上千,可以和皇帝的后果媲美了,美男们三天一小吵,五天一大闹的生活,把王府搞得热闹不堪。只是剥茧抽丝之下,却发现表里不一的众位宠夫,身份复杂的自己,一切的一切都成了迷,看似巧合的穿越,真的只是巧合吗?当繁华褪尽,一切回到原点时,孰是孰非,已经无从知晓她不求美男万千,只求愿得一心人,白首不相离...
穿越玄幻世界,被万花圣地圣主舞凝竹收入圣地,并成为圣地内几乎唯一的男弟子。但杨凡万万想不到,舞凝竹竟然对自己别有心思,老牛吃嫩草要跟自己结为道侣,三天后就要大婚!然而三天后昭告天下的大婚喜宴之上,大荒深渊灵光冲天,一尊神秘女帝从天而降。万众瞩目下,神秘女帝脚踏天地,凌驾万道,激动而愤怒轻启红唇。把他,还给我!...